Сегодня днем, по пути домой, я стала вынужденным слушателем радио «Балтика». Насколько я поняла, ведущий брал интервью у иностранного повара, разговор шёл о различных блюдах, кухнях разных стран. В конце разговора ведущий решил выделиться фразой: «Сублимируя вышеизложенное...». Мы с водителем двусмысленно переглянулись, я набралась храбрости и спросила у него: «А ты, например, во что сублимируешь?», на что получила ответ: «В тебя» и соизволила заткнуться. Все-таки он не ентот радиоведущий, он-то знает, что такое «сублимация».

Не знаю, почему меня так впечатлила эта ситуация с неверным использованием слова от Фрейда. Возможно, я просто связываю это с доказательство деградации что на телевидении, что на радио, — никто не хочет даже думать перед тем, как говорить. Кроме того, я потратила в гугле полчаса времени на то, чтобы убедиться в том, что в данном контексте не подходит ни одно значение этого слова. Жаль, я не могу так же распоряжаться своей речью.

И я опять разучилась вставлять картинки.